La literatura chilena no tiene fronteras: Segunda edición de la antología de Gabriela Mistral "Tú eres un agua de cien ojos" en idioma chino.
"Si bien es cierto que Chile y China están separados por miles de kilómetros, la cultura y, particularmente, la literatura, no conocen de distancias y tienen la asombrosa capacidad de transportarnos a lugares lejanos y acercarnos a la esencia de nuestras raíces," expresó Luis Schmidt, embajador chileno en China, durante el evento cultural.
El viernes se realizó en la embajada de Chile en China la ceremonia de lanzamiento y donación de la segunda edición, en idioma chino, del libro "Tú eres un Agua de Cien Ojos", de la poetisa chilena Gabriela Mistral.
La antología de poesías recoge todos los poemas representativos de Mistral, incluyendo "Desolación", "Ternura", "Tala", "Lagar", "Poemas sobre Chile", trece prosas poéticas, cronologías de obras y su discurso al recibir el Premio Nobel de Literatura, entre otros textos. Este proyecto corresponde al área de traducciones de la Dirección de Asuntos Culturales (Dirac) del ministerio de Relaciones Exteriores de Chile y la Embajada de Chile en China.
En el marco de la conmemoración de los 50 años del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Chile y China, el evento se celebró también con motivo del 75 aniversario del otorgamiento del Premio Nobel de Literatura a la escritora chilena. Lucila Godoy Alcayaga, el verdadero nombre de Gabriela Mistral, no fue sólo el primer autor latinoamericano, sino también la única mujer en la región hasta la fecha en ganar el honor supremo literario. Zhao Zhenjiang, primer traductor chino de la antología de Gabriela Mistral y profesor de la Universidad de Beijing, expresó que las virtudes y personalidad de la escritora lo empujaron a traducir esta antología. "Para mí, la palabra clave de su poesía es amor: amor erótico, amor materno y amor fraternal", refirió el traductor chino.
En comparación con Pablo Neruda, el otro ganador chileno del Nobel, Mistral se concentraba más en la naturaleza humana que en la sociedad política, y sus versos responden a la necesidad de sentimientos sinceros en aquella época, precisó Zhao. "Mistral es un referente de la poesía universal y latinoamericana, de la literatura chilena, de las mujeres, de la educación pública, de los profesores y de los niños", refirió el embajador chileno.
La poetisa, también maestra rural y profesora de Estado, se dedicó a la docencia, dejando en herencia sus obras y bondad. Los ingresos por derechos de autor de esta antología se destinan al uso de su pueblo natal de Monte Grande y de los niños de Chile. El Embajador chileno indicó que la educación y la ciencia y tecnología forman parte de los temas importantes para el avance universal, y Mistral se dedicó al primero de ellos.
Wei Jingxiang, profesor de la Universidad de Economía y Comercio Internacional, señaló que las poesías de Mistral siguen siendo pertinentes en la actualidad. El humanismo que se percibe en sus versos coincide con el principio de la construcción de una comunidad con futuro compartido para la humanidad, una iniciativa propuesta por China.
Chile fue el primer país sudamericano en establecer relaciones diplomáticas con China. En 1999, también fue la primera nación de la región que se pronunció a favor de la incorporación de China a la Organización Mundial del Comercio. "Gabriela Mistral nunca vino a China, pero su legado tiene un alcance universal. Esperamos que los lectores chinos disfruten de su lectura y perciban los sentimientos más nobles de la escritora chilena", expresó Schmidt.
© Xinhua