Libro “En la sala de lecturas del infierno” de Bolaño está disponible en chino mandarín
El lanzamiento de la obra fue organizado por la Embajada de Chile en China y la editorial Wen Jing, responsables de la traducción.
El pasado 1 de noviembre, en la librería Page One Wu Dao Kou, se llevó a cabo la presentación de la traducción al chino mandarín de “En la sala de lecturas del infierno”, obra del destacado escritor chileno Roberto Bolaño. Este evento fue coauspiciado por la Embajada de Chile en China y la editorial Wen Jing, responsables de la traducción.
La ceremonia contó con la presencia de reconocidos expertos literarios, liderada por Li Jingze, crítico y ensayista, graduado de la Universidad de Pekín quien, además, fue el redactor jefe de la revista "Literatura Popular" y actualmente, vicepresidente y secretario de la Secretaría de la Asociación de Escritores Chinos. El panel de expertos realizó un análisis profundo de la obra de Bolaño y discutieron su impacto en la literatura mundial.
El programa continuó con un espacio de debate y preguntas y respuestas entre el panel y el público, posibilitando ahondar en la vida y obra del escritor chileno. El panel de expertos resaltó la importancia de esta traducción para acercar la literatura latinoamericana al público chino y fortalecer los lazos culturales entre ambos países.
La traducción al chino mandarín de la obra de Bolaño abre nuevas oportunidades para los lectores chinos exploren la riqueza de la literatura latinoamericana contemporánea y chilena.
La presentación de este libro captó un amplio interés del público. Fue transmitido en vivo, vía streaming, alcanzando un promedio de 1500 personas conectadas, reflejando la relevancia de la obra de Bolaño en la audiencia internacional y el público chino. Por ello, la traducción al chino mandarín de esta obra abre nuevas oportunidades para los lectores chinos exploren la riqueza de la literatura latinoamericana contemporánea y la chilena.